For the best lawn care in cedar park, please visit our sponsor at lawn service cedar park They are a local lawn care and landscaping company that provide services in such as lawn care, lawn mowing, weeding, and landscape maintenance in Cedar Park, Austin, Round Rock, and Leander area. They are located at:

Lawn Care Service of Cedar Park 100 E Whitestone Blvd Ste 148, #166 Cedar Park, TX 78613 (512) 595-0884

when will this question get a answer HOW!!!!!!!

gaza1725

Registered User
Hi all ive posted this question before without any replys so here goes 3rd time lucky.
When you want to edit the commentry player call names in we7 int jap all the data base of players names are in japanese , all the patches ive applyed to the game make no difference , so is there a conversion chart or something or is they away of changing the text to english please post details if this is possible thanks in advance
Gaz
 

Zygalski

Administrator
I guess not.

It's a long and slow method, but does it let you hear the name by pressing :square: or something on each name?
 

Cellini

Registered User
First I copied as much saved data as possible from an option file that had the right commentary names (it had simply translated the written names to English).

Load it up from Mem Card 2, choose player data, select player names and where the player on your file matches the one on the other, copy. I used evo-web's v1.0 file.

(**When it offers to Copy only to default areas, what does that mean?**)

You can get a lot of internationals like that, their squads don't change much. Clubs, it's more laborious...

I drew out a chart matching the japanese characters on the comentary name screen, checked a few samples under each to hear what each sounded like.

So the first one is Aimar, then Agathe, then Andrade and so on. It's one of mostly the A-followed by vowel type sounds. (there's another that has Alienichev, Albertini, and Anderson's later, A-followed by consonant)

But they do throw in a few odd ones where you wouldn't expect.

The next character down is Carr, Carsley etc...One covers all the Mc's, Mac's etc. Another one, towards the bottom, covers all the Louis-whatevers.

I also went through the first 30 odd screens of the commentary names (out of 321) noting the real player names I could asign straight away, noting which screen they were on.

I don't know which way was working best, but in the end I think it may come down to noting the japanese from a file with the right commentary name, and then searching for that once you have your own file loaded.

Because not all player names are in there, I want to avoid approximate/sound-a-like names, or searching for ones that simply aren't there.
 

gaza1725

Registered User
Thanks for the replys Zyg and Cellini i guess its a pain in the arse but ill try the button to see if it lets ya hear the name cheers
Gaz
 
Top